U tenderskoj dokumentaciji, pod stavkom „22. Jezik i pismo ponude“, stoji: „Ponuda se dostavlja na jednom od službenih jezika u Bosni i Hercegovini, na latiničnom ili ćiriličnom pismu. Sva ostala dokumentacija uz ponudu mora biti na jednom od službenih jezika u Bosni i Hercegovini. Izuzetno, dio propratne dokumentacije (katalozi, brošure i sl.) može biti i na drugom jeziku, ali se u tom slučaju obavezno prilaže i prevod ovlaštenog sudskog tumača za jezik sa kojeg je prevod izvršen. Ugovorni organ može u tenderskoj dokumentaciji tražiti da se dijelovi propratne dokumentacije (koji su u direktnoj vezi sa predmetom nabavke, osobinama predmeta nabavke, garancijama na predmet nabavke i sl.) mogu prevesti na jedan od službenih jezika u Bosni i Hercegovini. U tom slučaju se obavezno prilaže i prevod ovlaštenog sudskog tumača za jezik sa kojeg je prevod izvršen za dijelove propratne dokumentacije.“ Da li ponuđači, kad je ovako definisano u TD, moraju dostaviti dokument na engleskom i ovjeren prevod sudskog tumača ili je dovoljan samo prevod sudskog tumača?